La música que lleves adientro (2010)

La Banda de Música de Corvera dio en 2010 el conciertu-espectáculu La música que lleves adientro, nel que versionaron pieces mítiques de la música popular mundial y asturiana, toes elles cantares n’asturianu nes voces d’Anabel Santiago, Xulio Antidio, Chus Pedro, Xune Elipe y Adolfo Camilo Díaz. Aquel conciertu foi grabáu en directo, publicándose mui poques copies del mesmu; l’interés y la singularidá d’aquella propuesta fai que la rescatemos nel AMCA.

El movimientu de les Bandes Municipales de Música surde n’Asturies a principiu del sieglu XX, col espardimientu de les asociaciones musicales peles villes y ciudaes del país. Son agrupaciones de calter popular que se convertiríen nun elementu indispensable nes celebraciones llocales o a la d’entamar los bailles selmanales nelles; col trescurrir del tiempu tamién s’encargaben d’ufiertar conciertos con un repertoriu del que facíen parte obres d’afamaos compositores, éstos desarrollábense fundamentalmente nos conocíos como quioscu de la música.

Anguaño, existen unes cuantes Bandes de Música pelos conceyos asturianos, na que se formen bien de rapazos y rapaces que depués pasen a integrar otres formaciones o que simplemente desarrollen nelles la so afición musical. Ente elles ta la Banda de Música de Corvera, una de les más reconocíes y con más trayectoria, protagonista d’eventos singulares como’l tituláu Memoria Musical del Sieglu XX o de la interpretación de la so particular versión de la obra Nueche Celta de Ramón Prada.

Por cuenta del so XXV Aniversariu, n’avientu del añu 2010, organizaron y dieron un conciertu-espectáculu mui especial de nome La música que lleves adientro, tratábase de versionar pieces mítiques de la música popular mundial y asturiana como: «Danza del cuélebre» (Víctor Manuel), «Rehabilitación» (Amy Winehouse), «Embruxada» (Tino Casal), «Contigo o ensin ti» (U2) o «Tiempos nuevos, tiempos salvaxes» (Ilegales); toes elles cantaes n’asturianu nes voces d’Anabel Santiago, Xulio Antidio, Chus Pedro, Xune Elipe y Adolfo Camilo Díaz, siendo esti últimu’l responsable de les traducciones de les lletres, completando’l repertoriu con dellos temes instrumentales tamién bien conocíos.

El resultáu final foron unes versiones mui especiales y innovadores, qu’ensin perder el tastu orixinal adaptáronse de manera afechisca a la formación instrumental de la banda de música. Aquel conciertu foi grabáu en directo, publicándose mui poques copies del mesmu; l’interés y la singularidá d’aquella propuesta fai que la rescatemos nel AMCA como muestra de l’adaptabilidá de la llingua asturiana a contestos sonoros poco o nada esploraos.

// CALCA EQUÍ PA SENTIR LA GRABACIÓN DE LA MÚSICA QUE LLEVES ADIENTRO //

Dexa un comentariu

X