Xicu Ariza: «Música y defensa d’una llingua»

Va 9 años, el mediu de comunicación musical d’ámbitu estatal Insonoro.com encargóme un artículu alredor de la música y les llingües minorizaes. Recupérolu equí tornáu al asturianu pa celebrar un Día Internacional de la Llingua Materna nel que la música nun ta presente en nenguna actividá de la programación oficial del Principáu d’Asturies.


Nací en Xixón dientro d’una familia d’orixe gallegu, pero’l castellanu ye la mio llingua materna. Bien seya por herencia del franquismu homoxeneizante, por desapegu a los sos raigaños, por falta de conciencia llingüística… na mio casa siempre me falaron en “cristianu”. Cierto ye que l’usu de vocabulariu y espresiones gallegues y asturianes formaben parte del llinguaxe cotidianu natural; pero lo que ye’l gallegu de mios güelos quedaba relegáu “a la intimidá”.

Na escuela nun tuvi oportunidá d’estudiar llingua asturiana (asignatura precariamente insertada na educación pública dende 1984) y la riqueza cultural d’Asturies pasaba invisible énte los mios güeyos, por mor de qu’enxamás me la dieron a conocer nin me deprendieron a apreciala. Ensin identidá y inconscientemente reticente a facer propia una artificialidá llamada España, el mio únicu arguyu nacional esconsonaba cada vez que diba a Lugo, ponía’l Xabarín Club -programa infantil de la televisión pública gallega- y sentía esa llingua que me facía sentime especial. Pasó’l tiempu. Con nueve años l’Eurosis de Ska-P afaló a la mio primera abstracta conciencia social, dempués aportaríen Extremoduro y Boikot, les primeres movilizaciones del “Non a la Guerra” en temprana adolescencia, l’entamu de la politización… y un día merqué un discu-llibru que marcaría la mio trayectoria vital pa siempre: Cróniques d’un pueblu de Dixebra.

«Con Dixebra deprendí una llingua, descubrí un país invisibilizáu, aprecié una cultura se me negara, entamé a militar por aquelles causes de les que falaben les sos lletres»

Con Dixebra deprendí una llingua, descubrí un país invisibilizáu, aprecié una cultura se me negara, entamé a militar por toes aquelles causes de les que falaben les sos lletres. Nun pudieron face-y frente nin el modelu educativu, nin les polítiques provincianes de los sucursalistes gobiernos asturianos, nin los deseos familiares, nin los medios de comunicación, nin el prestixu nuna sociedá que peca de cosmopaletismu -autoodiu característicu de quien somete l’autoestima colectiva y el valir de lo propio a lo exóticu y “cultu” de lo ayeno-. Tol establishment esbarrumbaba ente la música qu’espertó en mí les ganes d’actuar.

Conciencia, difusión y pedagoxía

Con esta llarga anécdota personal busco ilustrar lo que supón la música a la hora de defender, normalizar o difundir un idioma. Si ta claro que les canciones son una ferramienta clave pa la toma de conciencia que lleve a la tresformación social, nun lo son menos pal necesariu fomentu de la diversidá llingüística. Nun ta de más recordar qu’una llingua ye un tesoru inmaterial, el máximu esponente d’una cultura, un derechu fundamental reconocíu internacionalmente; y polo tanto, debe de protexese, respetase y caltenese.

«La música en llingües minorizaes facilita’l llabor d’aprendizaxe d’un idioma, contribúi a garantizar el futuru de la llingua, crea lazos colectivos ente la comunidá de falantes, fraya prexuicios uniformistes y fomenta la empatía, la tolerancia, la diversidá y la solidaridá ente pueblos»

Nun contestu como l’estatal, onde perduren conflictos nacionales y llingüísticos causaos pola intransixencia d’un nacionalismu español escluyente, hai muncho que facer nesti sentíu; tamién en rellación a la música. Ún xube peles parees cada vuelta que siente la frase “no les escucho porque cantan en euskera y no les entiendo”. L’argumentación podría tener dalgún xacíu si quien la plantega nun esfrutara de toles bandes que canten nun inglés que tampoco comprenden; pero la mayoría de les veces nun ye asina, lo qu’evidencia una contradicción causada pol prexuiciu esistente pa con otros idiomes que nun seyan el de la España “Una” o l’inglés de la globalización cultural y económica impuestu poles potencies anglosaxones y occidentales.

Por eso la música en llingües minorizaes tien valores imprescindibles. Espierta conciencies, facilita’l llabor d’aprendizaxe d’un idioma, contribúi a garantizar el futuru de la llingua, crea lazos colectivos ente la comunidá de falantes, fraya prexuicios uniformistes y fomenta la empatía, la tolerancia, la diversidá y la solidaridá ente pueblos. Hai muncha pegadoxía que facer, munchos oyíos que conquistar, munches mentes qu’abrir… Pero consuélame ver como, pasín a pasu, grupos que nun canten nes dos grandes llingües enantes mentaes van normalizando nel restu del Estáu un camín que primero abrieron nes sos respectives tierres d’orixe.

«Na situación d’escepcionalidá llingüística d’Asturies exemplos como “El cantar del vasu” amuesen que la llingua asturiana tien futuru; y esti futuru ta apegáu a la música»

Nun pueo acabar esti artículu ensin facer mención especial a mio llingua pola so situación d’escepcionalidá. Tres de 40 años de movimientu de reivindicación llingüística organizáu, l’asturianu tovía nun ye oficial. La voluntá popular que reclama esti estatus ta presa de l’ausencia de voluntá política y, mientres les polítiques de normalización avancen a ritmu sele, los falantes reculen. Nesta situación, una vegada más, vuelve apaecer la música. “El Cantar del Vasu” arrasa nes redes sociales cola so melodía, la so lletra y les sos imáxines… Porque la llingua asturiana tien futuru; y esti futuru ta apegáu a la música. Y cuando nun tean, vamos alcordanos bien d’elles. 

Dexa un comentariu

X